英語の定型的言い回しで、"My heart goes out to ...(誰それへ)"というのがあります。「同情する」と訳されるようですが、要は、心が行くわけです、悲しい思いをした方のもとに。Heartの代わりに、prayer(祈り)を使い"My prayers go out..."とも言います、信仰が絡む場合は。
ブログが大仰になることを恐れも致しますが、そして、世界情勢を知らず、加えて、信仰を持たぬ分際で口にすべき言葉ではないのでしょうが、それでも、"My prayers go out for the victims, their families, and...."
No comments:
Post a Comment